==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་དྲིན་ལྡན་རྣམས་ལ་འདུད།
བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་དྲིན་ལྡན་རྣམས་ལ་འདུད།
བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་དྲིན་ལྡན་རྣམས་ལ་འདུད། འདིར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་ནག་པོའི་དམིགས་རིམ་ནི། ༈ དང་པོ། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ ཅེས་པ་རང་གི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ། ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གཅིག་བསམ་ལ། སྨིན་མཚམས་དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུར་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྱན་འདྲ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐིང་ཁ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་གཅིག་དུང་ཁང་དུ་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པར་བསམ། དེའི་ཐད་ཐིག་ལེ་དམར་ལ་དྭངས་པ་སྲན་རྡོག་ཙམ་དང་། དེའི་ཐད་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་དུང་ཁང་དུ་ཡོད་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། །དེའི་ཐད་ཀར་ལྟག་པར་བུག་པ་སོག་མའི་སྦུ་གུ་ཙམ་ཞིག་བསམ། ༈ གཉིས་པ། གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་བློ་ལས་འདས༔ ཞེས་པས། རང་གི་མིག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་སྤྱན་ཟླུམ་འཁྱིལ་བ་གཉིས་བསམ་ལ། སྙིང་ནང་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་བལྟས་པས། སྙིང་ནས་མིག་ཏུ་རྩ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་སྦྲེལ་ནས་ཡོད་པ་ཙིཏྟའི་དྲང་སྲོང་རྩ་ལམ་ལ་ཡར་གཤེགས་ནས་རང་ལ་རང་གསལ་ལོ། །སྙིང་ནང་ནས་ཡར་འོད་ཟེར་སྤྱི་བོར་ཟུག །འོད་ཟེར་དཔྲལ་བ་ནས་ཕར་ལྟག་པར་ཟུག །རྣ་ལྟག་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འོད་ཟེར་ཟུག །འོད་ཟེར་བ་ཐག་བརྐྱངས་པ་འདྲ་བ་དུང་ཁང་དུ་བསྐོར་བ་རིས་སུ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་ཡར་བལྟ་མར་བལྟ་བྱས་ནས་ཡོད་པར་བསམ་མོ། །སྙིང་མཆོང་གུར་དམར་པོ་དང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ།
ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་གཅིག་བསམ་ལ། དུང་ཁང་འཁོར་ལོའི་ཐིག་ལེ་ལ་བལྟ་ཞིང་། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། །དེའི་ཐད་དུ་ལྟག་པའི་མདུད་སྒོ་གཉིས་སུ་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱ་སྐར་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་བུག་པ་གཉིས་ཟང་ཐལ་དུ་ཡོད་པར་བསམ་མོ། །གོང་གི་བུག་པ་དབུས་མ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། ༈ །གསུམ་པ། གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ ཞེས་པས་ལྟག་པའི་བུག་པ་གསུམ་པོ་མིག་ཟླུམ་པ་གསུམ་དཔྲལ་བའི་མིག་གསུམ་ལ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་བྱེད་པར་བསམ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། དཔྲལ་བའི་མཛོད་སྤུ་རང་ཡང་ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་འོད་ལྔས་བསྐོར་བར་བསམ། རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་དུ་བུག་པ་རྒྱ་སྐར་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་རེ་ཡང་བསམ་མོ། ༈ །བཞི་པ། སྤོགས་པ་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་གྱ

【汉语翻译】
顶礼无有轮转恩德具足者！
顶礼无有轮转恩德具足者！
顶礼无有轮转恩德具足者！ 此处大圆满黑央体的观修次第是： ༈ 第一，智慧独眼无垢染： 意思是说，自己的头颅骨室，从外面看里面是透明的，从里面看外面是透明的，观想一个显现而无自性的（状态）。在眉间额头的毫毛处，观想一个如同智慧忿怒尊之眼，圆形，深蓝色，被五色光芒围绕的（明点），在头颅骨室中闪闪发光。在其正前方，观想一个红色而清澈的明点，如豆粒般大小；在其正前方，观想一个白色，被智慧之五色光芒围绕的明点，存在于头颅骨室中，专注地观想它。在其正前方，观想后脑勺上有一个像麦秆管子般大小的孔。 ༈ 第二，二取分别超心识： 意思是说，观想自己的双眼如同忿怒尊之眼，圆形而旋转。观看着心脏中的四十二寂静尊，从心脏到眼睛，如同白色丝线般的脉络相连，自性的正直脉从脉道上升，自身对自己显现。从心脏内部，光芒向上射向头顶。光芒从额头向后射向后脑勺。光芒从左右耳后穿过。观想如同伸展开的线一般的光芒，在头颅骨室中旋转，反复地向前往后看，向上向下看。在心脏跳动，如同红色帐篷和撑起的帐篷般的中央。
观想一个深蓝色的明点，被智慧的五色光芒围绕。观看着头颅骨室法轮的明点，专注地观想被五色光芒围绕的白色和红色明点。在其正前方，观想后脑勺的两个结门处，左右各有一个像打开的中国星（烟花）般的孔，完全通透。上面的中央孔也与此相同。 ༈ 第三，三净明觉清净也： 意思是说，观想后脑勺的三个孔，如同三个圆眼，与额头的三眼互相观看。将意识专注于头颅骨室的宫殿中，五十八饮血尊众跳舞嬉戏。观想额头的毫毛自身也是一个深蓝色的明点，被五色光芒围绕。观想左右耳后各有一个像打开的中国星（烟花）般的孔。 ༈ 第四，如囊空虚也： 意思是说，左右耳后的……

【英语翻译】
Homage to the kind ones with unfailing grace!
Homage to the kind ones with unfailing grace!
Homage to the kind ones with unfailing grace! Here, the visualization sequence of the Great Perfection Black Yangti is: ༈ First, the one wisdom eye, without impurity: This means that one's own skull-house, when viewed from the outside, the inside is clear; when viewed from the inside, the outside is clear; contemplate one appearance that is without inherent existence. At the brow-hair between the eyebrows on the forehead, contemplate one (bindu) resembling the eye of a wisdom wrathful deity, round, dark blue, surrounded by five-colored light, shining brightly in the skull-house. Directly in front of it, (contemplate) a red and clear bindu, about the size of a bean; directly in front of that, (contemplate) a white bindu surrounded by the five-colored light of wisdom, existing in the skull-house, and focus intently on it. Directly in front of that, contemplate a hole in the back of the head, about the size of a straw tube. ༈ Second, dualistic perception transcends mind: This means that one's own two eyes, contemplate two wrathful deity eyes, round and swirling. Looking at the forty-two peaceful deities in the heart, from the heart to the eyes, a vein like a white silk thread is connected, the upright vein of citta ascends through the channel, and one's own self becomes clear to oneself. From inside the heart, rays of light shoot upwards to the crown of the head. Rays of light shoot from the forehead to the back of the head. Rays of light shoot from the right to the left behind the ears. Contemplate the rays of light, like stretched threads, circling in the skull-house, looking back and forth, up and down. In the center of the heart's throbbing, like a red tent and a tent being pitched,
contemplate a dark blue bindu surrounded by the five-colored light of wisdom. Looking at the bindu of the skull-house chakra, focus intently on the white and red bindus surrounded by five-colored light. Directly in front of that, contemplate two holes in the two knot-doors of the back of the head, one on the left and one on the right, like opened Chinese stars (fireworks), completely transparent. The central hole above is also the same. ༈ Third, the three pure awarenesses are pure: This means that the three holes in the back of the head, like three round eyes, are contemplated as looking back and forth at the three eyes on the forehead. Focus awareness on the assembly of fifty-eight blood-drinking deities dancing in the palace of the skull-house. Contemplate that the brow-hair on the forehead itself is also a dark blue bindu surrounded by five-colored light. Contemplate that there is also a hole like an opened Chinese star (firework) on the left and right behind the ears. ༈ Fourth, like an empty scrotum: This means that the left and right behind the ears...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བུག་པ་གཉིས་ཀྱང་སྤྱན་གཉིས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མིག་བརྒྱད་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་དང་དམིགས་པ་གཟིར་སྐབས་སུ། དུང་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཁྲུག་ཁྲུག་ཐུག་པས་འཇའ་འོད་དང་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཁེངས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་སྤོགས་པ་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཚགས་མིག་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱི་ནང་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་རྣ་བའི་རྩེ་མོ་ཚུན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
སྤྱན་ཁྲ་ཟིམ་ཟིམ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཡར་བལྟ་མར་བལྟ་ཕར་བལྟ་ཚུར་བལྟ་ལ་འོད་ཟེར་བ་ཐག་གིས་བྲེས་པ་ལྟ་བུ་ལུས་ཐམས་ཅད་དྲྭ་བའི་ཁྲོལ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱན་གྱིས་གང་བར་བསྒོམ། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟག་པའི་མདུད་སྒོ་ལ་ཡང་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། ༈ །ལྔ་པ། ཙིཏྟའི་དྲང་སྲོང་བལྟ་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་རང་གི་སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོ་ཤེལ་གྱི་ཁ་བད་ཅན་སྒོ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ་མིག་དམར་པོ་གཅིག་ཡར་ལ་གཟིགས་པར་བསམ། དཔྲལ་བ་དུང་ཁང་གི་སྤྱན་བརྒྱད་མར་ལྡོག་ནས་ཙིཏྟའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་གཟིགས་པར་བསམ། སྙིང་དབུས་ཀྱི་མིག་ཀྱང་དུང་ཁང་གི་བརྒྱད་པོ་ལ་བལྟའོ། །གཞན་ཡང་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཁ་སྦུབ་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དཀར་པོ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག་མར་གཟིགས། ཙིཏྟའི་སྤྱན་ཡར་ལ་གཟིགས་པར་བསྒོམ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་ཡང་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ། རང་གི་སྙིང་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ། ༈ །དྲུག་པ། ཕུབ་འདྲ་ཆ་ལང་བརྡབ་པའི་ཚུལ༔ ཞེས་པ། རང་གི་ཐོད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཁ་སྦུབ་པ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕུབ་འདྲ་བ་ཆ་ལང་
བརྡབ་པའི་ཚུལ་དུ་མང་པོ་ཡར་འཕྲོས་མར་འཕྲོས་ཕར་འཕྲོས་ཚུར་འཕྲོས་པར་བསྒོམ། མིག་གཉིས་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐོན་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་བསྒོམ་མོ། ༈ །བདུན་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་པ་སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་སྨུག་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། སྐུ་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་འོད་ཕུང་ཆེན་པོར་ལམ་མེ་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དོ། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་ཡང་སྙིང་གདམས་པའི་མཆོག །གསང་བ་ཡང་གསང་ཡང་ཏི་ནག་པོ་ཡི

【汉语翻译】
也将两个鼻孔转为双眼，当八只眼睛四处观看并专注凝视时，观想在海螺宫殿的中央，随着“khrug khrug thug”的声音，彩虹光芒和所有净土充满自身的一切。此外，在如水泡破裂之时，观想身体内的所有蕴、界、处都如蜂巢般，从外到内，从头顶到脚底，乃至耳朵的尖端，都充满着智慧的
眼睛，闪烁着五彩光芒。观想整个身体向上看、向下看、向外看、向内看，光芒如雨般洒落，整个身体如布满眼睛的网状结构。观想所有脉和界都如英雄和空行母的聚集，如同打开的芝麻荚。还要观想后颈的结处也被五彩光芒的明点所环绕，并专注于此。༈ 第五，观视心之正直者：意思是观想在自己心间的紫红色帐篷（犹如水晶盖子打开）的中央，有一只红色的眼睛向上看。观想额头海螺宫殿的八只眼睛向下看，观视心的智慧之眼。心间的眼睛也看着海螺宫殿的八只眼睛。此外，观想从海螺宫殿（犹如倒扣的宫殿）的中央，一只白色、光辉灿烂的智慧之眼向下看，观想心的眼睛向上看。还要将觉知专注于如意宝上，它也被五彩光芒的明点所环绕。专注于自己心间白色八瓣莲花的中心，那里也被五彩光芒的明点所环绕。༈ 第六，如鼓声般碰撞之相：意思是，在自己头顶海螺宫殿（犹如倒扣的宫殿）的中央，观想五彩光芒的鼓状物
以碰撞的方式，向上、向下、向外、向内散射。观想从双眼中涌出饮血尊众，充满三千世界。༈ 第七，无量光：意思是，在心间紫红色帐篷的中央，在日月莲花座上，观想阿弥陀佛（无量光佛），身色紫红色，结禅定印，手持钵盂，身体内外通透，如巨大的光团般闪耀，并将觉知专注于此。六十万本续部的精髓教诲，秘密中的秘密，甚深黑色精要。

【英语翻译】
Also, transform the two nostrils into two eyes, and when the eight eyes look around and focus intently, imagine that in the center of the conch palace, with the sound "khrug khrug thug," rainbow light and all the pure lands fill everything within your body. Furthermore, at the time when it is like a bubble bursting, imagine that all the skandhas, dhatus, and ayatanas within the body are like a honeycomb, from the outside to the inside, from the crown of the head to the soles of the feet, even to the tips of the ears, filled with the wisdom of
eyes, shimmering with five-colored light. Meditate that the entire body looks up, looks down, looks outward, looks inward, and light rays fall like rain, the entire body filled with eyes like a net-like structure. Meditate that all the nadis and dhatus are like a gathering of heroes and dakinis, like an opened sesame pod. Also, imagine that the knot at the back of the neck is surrounded by five-colored light bindus, and focus on this. ༈ Fifth, observe the uprightness of citta: This means to imagine that in the center of your heart's purplish-red tent (like a crystal lid opening), there is a red eye looking upwards. Imagine that the eight eyes of the conch palace on the forehead look downwards, observing the wisdom eye of citta. The eye in the center of the heart also looks at the eight eyes of the conch palace. Furthermore, imagine that from the center of the conch palace (like an inverted palace), a white, glorious wisdom eye looks downwards, and imagine that the eye of citta looks upwards. Also, focus awareness on the wish-fulfilling jewel, which is also surrounded by five-colored light bindus. Focus on the center of your heart's white eight-petaled lotus, which is also surrounded by five-colored light bindus. ༈ Sixth, the manner of colliding like a drum: This means that in the center of your skull's conch palace (like an inverted palace), imagine a five-colored light drum
scattering upwards, downwards, outwards, and inwards in a colliding manner. Imagine that from the two eyes emanate the assembly of blood-drinking deities, filling the three thousand worlds. ༈ Seventh, Limitless Light: This means that in the center of the heart's purplish-red tent, on the sun and moon lotus seat, imagine Amitabha Buddha (Limitless Light), with a purplish-red body, in the mudra of meditative equipoise, holding a begging bowl, the body transparent inside and out, blazing like a great mass of light, and focus awareness on this. The supreme instruction, the essence of six hundred thousand tantras, the secret of secrets, the profound black essence.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །གབ་སྦས་དཀྲུགས་པའི་དམིགས་པ་བལྟས་ཆོག་འདི། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གསང་བའི་རྒྱ་དགུ་ཐོབས། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།
བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་དྲིན་ལྡན་རྣམས་ལ་འདུད།

【汉语翻译】
། །隐藏搅动之目标，愿得见此。
愿与具缘心之子相遇。
无缘者，得九重秘密之印。
印印印印印印印印印。

顶礼恩德无尽具恩者。

【英语翻译】
། །May this hidden and stirred aim be seen.
May I meet with the fortunate son of my heart.
May the unfortunate ones receive the nine seals of secrecy.
Seal, seal, seal, seal, seal, seal, seal, seal, seal.

I bow to the kind ones with endless kindness.

============================================================

